< Job 31 >
1 J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 C'est un feu qui dévore jusqu'à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine.
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
And if too I despised the judgement of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte;
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 (Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 (Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword amongst my people in my affliction.
31 Si les gens de ma maison n'ont pas dit: “Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? “
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 (L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.