< Job 30 >
1 Mais, maintenant, des hommes plus jeunes que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
“A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 Et qu'aurais-je pu faire de la force de leurs mains? En eux avait péri toute vigueur.
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3 Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4 Ils cueillent l'herbe sauvage près des buissons, et la racine des genêts est leur nourriture.
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5 On les chasse du milieu des hommes; on crie après eux comme après un larron;
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6 Ils habitent dans des torrents affreux, dans les trous de la terre, et parmi les rochers.
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
7 On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8 Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays!
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9 Et maintenant je suis le sujet de leurs chansons, et je fais la matière de leurs propos.
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10 Ils m'ont en horreur, ils s'éloignent de moi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11 Parce que Dieu a détendu la corde de mon arc et m'a humilié, ils ont secoué tout frein devant moi.
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 Cette engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds; ils construisent contre moi des routes pour me nuire;
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13 Ils rompent mon chemin, ils aident à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14 Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15 Toutes les terreurs se tournent contre moi, elles poursuivent ma prospérité comme le vent, et mon bonheur a passé comme un nuage!
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16 Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d'affliction m'ont atteint;
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17 La nuit perce mes os et les détache, et ceux qui me rongent ne dorment pas.
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18 Par la violence extrême de mon mal, mon vêtement se déforme; il me serre comme le col de ma tunique.
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19 Dieu m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout devant toi, et tu me considères!
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21 Tu es devenu cruel pour moi; tu t'opposes à moi avec toute la force de ton bras.
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22 Tu m'enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre au bruit de la tempête.
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 Oui, je sais bien que tu m'amènes à la mort, et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants.
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24 Seulement, n'étendrait-on pas la main au milieu de la ruine? Et, dans sa calamité, ne serait-il donc pas permis de pousser un cri?
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25 Ne pleurais-je pas sur l'homme qui passait de mauvais jours? Mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26 J'ai attendu le bonheur, et le malheur est arrivé. J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 Mes entrailles bouillonnent sans repos; les jours d'affliction m'ont assailli.
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28 Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie.
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29 Je suis devenu le frère des chacals, et le compagnon des autruches.
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30 Ma peau se noircit et tombe. Mes os sont brûlés par la fièvre.
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31 Ma harpe s'est changée en deuil, et mon luth en voix de pleurs.
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.