< Job 30 >
1 Mais, maintenant, des hommes plus jeunes que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Et qu'aurais-je pu faire de la force de leurs mains? En eux avait péri toute vigueur.
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 Ils cueillent l'herbe sauvage près des buissons, et la racine des genêts est leur nourriture.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 On les chasse du milieu des hommes; on crie après eux comme après un larron;
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 Ils habitent dans des torrents affreux, dans les trous de la terre, et parmi les rochers.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays!
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 Et maintenant je suis le sujet de leurs chansons, et je fais la matière de leurs propos.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 Ils m'ont en horreur, ils s'éloignent de moi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 Parce que Dieu a détendu la corde de mon arc et m'a humilié, ils ont secoué tout frein devant moi.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 Cette engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds; ils construisent contre moi des routes pour me nuire;
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 Ils rompent mon chemin, ils aident à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Toutes les terreurs se tournent contre moi, elles poursuivent ma prospérité comme le vent, et mon bonheur a passé comme un nuage!
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d'affliction m'ont atteint;
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 La nuit perce mes os et les détache, et ceux qui me rongent ne dorment pas.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 Par la violence extrême de mon mal, mon vêtement se déforme; il me serre comme le col de ma tunique.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 Dieu m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout devant toi, et tu me considères!
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 Tu es devenu cruel pour moi; tu t'opposes à moi avec toute la force de ton bras.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 Tu m'enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre au bruit de la tempête.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 Oui, je sais bien que tu m'amènes à la mort, et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Seulement, n'étendrait-on pas la main au milieu de la ruine? Et, dans sa calamité, ne serait-il donc pas permis de pousser un cri?
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Ne pleurais-je pas sur l'homme qui passait de mauvais jours? Mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 J'ai attendu le bonheur, et le malheur est arrivé. J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 Mes entrailles bouillonnent sans repos; les jours d'affliction m'ont assailli.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 Je suis devenu le frère des chacals, et le compagnon des autruches.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 Ma peau se noircit et tombe. Mes os sont brûlés par la fièvre.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 Ma harpe s'est changée en deuil, et mon luth en voix de pleurs.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.