< Job 3 >

1 Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
2 Et, prenant la parole, Job dit:
og Job tog til Orde og sagde:
3 Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: Un homme est conçu!
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: »Se, en Dreng!«
4 Que ce jour soit ténèbres, que Dieu ne s'en enquière pas d'en haut, qu'aucune lumière ne brille sur lui!
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den straale ej Lyset frem!
5 Que les ténèbres et l'ombre de la mort le reprennent, qu'une sombre nuée demeure sur lui, qu'une éclipse le remplisse d'horreur!
Mulm og Mørke løse den ind, Taage lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
6 Que l'obscurité s'empare de cette nuit, qu'elle ne se réjouisse pas au milieu des jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le compte des mois!
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Aarets Dage, den komme ikke i Maaneders Tal!
7 Voici, que cette nuit soit stérile, et qu'aucun cri de joie n'y survienne!
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
8 Qu'ils la maudissent ceux qui maudissent les jours, ceux qui sont habiles à faire lever Léviathan!
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;
9 Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies, qu'elle attende la lumière et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les paupières de l'aurore!
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves paa Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlaag,
10 Parce qu'elle n'a pas fermé le sein qui me porta, et n'a point caché la douleur à mes yeux!
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
11 Que ne suis-je mort dès le sein de ma mère? Au sortir de ses flancs, que n'ai-je expiré?
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udaanded straks fra Moders Skød?
12 Pourquoi des genoux se sont-ils présentés à moi, et pourquoi des mamelles pour être sucées?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
13 Car, maintenant, je serais couché et tranquille, je dormirais, je serais en repos,
Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred
14 Avec les rois et les arbitres de la terre, qui se bâtissent des mausolées,
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
15 Avec les princes qui ont de l'or, qui remplissent d'argent leurs maisons.
blandt Fyrster, rige paa Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
16 Ou bien, comme l'avorton caché, je n'existerais pas; comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumière.
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster, som Børn, der ikke fik Lyset at se!
17 Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes fatigués;
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
18 Avec eux, les captifs sont tranquilles: ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
19 Là, le petit et le grand sont ensemble, et l'esclave est délivré de son maître.
smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
20 Pourquoi donne-t-on la lumière au malheureux, et la vie à ceux dont l'âme est pleine d'amertume?
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
21 Qui attendent la mort, et elle ne vient point, qui la recherchent plus qu'un trésor,
dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,
22 Qui seraient contents jusqu'à l'allégresse et ravis de joie, s'ils trouvaient le tombeau?
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, naar de finder deres Grav —
23 A l'homme qui ne connaît pas sa voie et que Dieu cerne de tous côtés?
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
24 Car je soupire au lieu de manger, et mes cris se répandent comme l'eau.
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve raab strømmer som Vand.
25 Ce que je crains m'arrive, et ce que j'appréhende vient sur moi.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
26 Je n'ai ni paix, ni tranquillité, ni repos! Le tourment est venu!
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!

< Job 3 >