< Job 3 >
1 Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
2 Et, prenant la parole, Job dit:
poče svoju besjedu i reče:
3 Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: Un homme est conçu!
“O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
4 Que ce jour soit ténèbres, que Dieu ne s'en enquière pas d'en haut, qu'aucune lumière ne brille sur lui!
U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
5 Que les ténèbres et l'ombre de la mort le reprennent, qu'une sombre nuée demeure sur lui, qu'une éclipse le remplisse d'horreur!
Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
6 Que l'obscurité s'empare de cette nuit, qu'elle ne se réjouisse pas au milieu des jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le compte des mois!
O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
7 Voici, que cette nuit soit stérile, et qu'aucun cri de joie n'y survienne!
A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
8 Qu'ils la maudissent ceux qui maudissent les jours, ceux qui sont habiles à faire lever Léviathan!
Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
9 Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies, qu'elle attende la lumière et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les paupières de l'aurore!
Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
10 Parce qu'elle n'a pas fermé le sein qui me porta, et n'a point caché la douleur à mes yeux!
Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
11 Que ne suis-je mort dès le sein de ma mère? Au sortir de ses flancs, que n'ai-je expiré?
Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
12 Pourquoi des genoux se sont-ils présentés à moi, et pourquoi des mamelles pour être sucées?
Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
13 Car, maintenant, je serais couché et tranquille, je dormirais, je serais en repos,
U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
14 Avec les rois et les arbitres de la terre, qui se bâtissent des mausolées,
s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
15 Avec les princes qui ont de l'or, qui remplissent d'argent leurs maisons.
ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
16 Ou bien, comme l'avorton caché, je n'existerais pas; comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumière.
Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
17 Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes fatigués;
Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
18 Avec eux, les captifs sont tranquilles: ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
19 Là, le petit et le grand sont ensemble, et l'esclave est délivré de son maître.
Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
20 Pourquoi donne-t-on la lumière au malheureux, et la vie à ceux dont l'âme est pleine d'amertume?
Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
21 Qui attendent la mort, et elle ne vient point, qui la recherchent plus qu'un trésor,
koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
22 Qui seraient contents jusqu'à l'allégresse et ravis de joie, s'ils trouvaient le tombeau?
Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
23 A l'homme qui ne connaît pas sa voie et que Dieu cerne de tous côtés?
Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
24 Car je soupire au lieu de manger, et mes cris se répandent comme l'eau.
Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
25 Ce que je crains m'arrive, et ce que j'appréhende vient sur moi.
Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
26 Je n'ai ni paix, ni tranquillité, ni repos! Le tourment est venu!
Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”