< Job 3 >

1 Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
2 Et, prenant la parole, Job dit:
Te vaengah Job loh a doo tih,
3 Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: Un homme est conçu!
Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
4 Que ce jour soit ténèbres, que Dieu ne s'en enquière pas d'en haut, qu'aucune lumière ne brille sur lui!
Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
5 Que les ténèbres et l'ombre de la mort le reprennent, qu'une sombre nuée demeure sur lui, qu'une éclipse le remplisse d'horreur!
Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
6 Que l'obscurité s'empare de cette nuit, qu'elle ne se réjouisse pas au milieu des jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le compte des mois!
Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
7 Voici, que cette nuit soit stérile, et qu'aucun cri de joie n'y survienne!
Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
8 Qu'ils la maudissent ceux qui maudissent les jours, ceux qui sont habiles à faire lever Léviathan!
Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
9 Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies, qu'elle attende la lumière et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les paupières de l'aurore!
Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
10 Parce qu'elle n'a pas fermé le sein qui me porta, et n'a point caché la douleur à mes yeux!
Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
11 Que ne suis-je mort dès le sein de ma mère? Au sortir de ses flancs, que n'ai-je expiré?
Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
12 Pourquoi des genoux se sont-ils présentés à moi, et pourquoi des mamelles pour être sucées?
Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
13 Car, maintenant, je serais couché et tranquille, je dormirais, je serais en repos,
Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
14 Avec les rois et les arbitres de la terre, qui se bâtissent des mausolées,
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
15 Avec les princes qui ont de l'or, qui remplissent d'argent leurs maisons.
Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
16 Ou bien, comme l'avorton caché, je n'existerais pas; comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumière.
Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
17 Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes fatigués;
Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
18 Avec eux, les captifs sont tranquilles: ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
19 Là, le petit et le grand sont ensemble, et l'esclave est délivré de son maître.
Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
20 Pourquoi donne-t-on la lumière au malheureux, et la vie à ceux dont l'âme est pleine d'amertume?
Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
21 Qui attendent la mort, et elle ne vient point, qui la recherchent plus qu'un trésor,
Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
22 Qui seraient contents jusqu'à l'allégresse et ravis de joie, s'ils trouvaient le tombeau?
Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
23 A l'homme qui ne connaît pas sa voie et que Dieu cerne de tous côtés?
A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
24 Car je soupire au lieu de manger, et mes cris se répandent comme l'eau.
Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
25 Ce que je crains m'arrive, et ce que j'appréhende vient sur moi.
Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
26 Je n'ai ni paix, ni tranquillité, ni repos! Le tourment est venu!
Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.

< Job 3 >