< Job 29 >
1 Job continua son discours sentencieux, et dit:
Ayubu akaendelea na kusema,
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
3 Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
4 Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
6 Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
7 Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
8 Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
9 Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
10 La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
11 Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
14 Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
15 J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
16 J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
17 Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
18 Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
19 Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
20 Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
21 On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
22 Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
23 Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
24 Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
25 J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.
Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.