< Job 29 >

1 Job continua son discours sentencieux, et dit:
Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
¡Si pudiera volver a ser como estaba en los meses pasados, en los días en que Dios me estaba cuidando!
3 Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
Cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y cuando por su luz podía andar en la oscuridad.
4 Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
Cuando yo estaba en los días de mi juventud, cuando mi tienda fue cubierta por la mano de Dios;
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
Cuando él Todopoderoso estaba todavía conmigo, y mis hijos me rodeaban;
6 Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
Cuando mis pies se lavaron con leche, y ríos de aceite fluían de la roca para mí.
7 Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
Cuando salía a la puerta, para subir al pueblo y tomar asiento en el lugar público.
8 Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Los jóvenes me vieron y se escondían, y los ancianos se levantaron de sus asientos;
9 Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
Los gobernantes se callaron, y se pusieron las manos en la boca;
10 La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
Los jefes bajaron su voz, y sus lenguas se les pegaba al paladar de sus bocas.
11 Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
Porque cuando llegó a sus oídos, los hombres dijeron que yo era verdaderamente feliz; Y cuando vieron sus ojos, me dieron testimonio;
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
Porque yo era un salvador de los pobres cuando él clamaba por ayuda, y por huérfano que no tenía ayuda.
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
La bendición de aquel que estaba cerca de la destrucción vino sobre mí, y puse una canción de alegría en el corazón de la viuda.
14 Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
Me puse la justicia como mi ropa, y estaba llena de ella; Las decisiones correctas fueron para mí una bata y un tocado.
15 J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
Yo era ojos para los ciegos, y pies para el que no tenía poder para caminar.
16 J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
Yo era un padre para los pobres, examinaba la causa que no conocía.
17 Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
Por mí se rompieron los grandes dientes del malvado, y le hice renunciar a lo que había quitado violentamente.
18 Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
Entonces dije: Terminaré con mis hijos a mi alrededor, mis días serán como la arena en número;
19 Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
Mi raíz estará abierta a las aguas, y él rocío de la noche estará en mis ramas,
20 Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
Mi gloria será siempre nueva, y mi arco se renueva fácilmente en mi mano.
21 On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
Los hombres me escucharon, esperando y guardando silencio para mis sugerencias.
22 Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
Después de haber dicho lo que tenía en mente, se quedaron callados y dejaron que mis palabras se adentren en sus corazones;
23 Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
Me esperaban como a la lluvia, abriendo la boca como a las lluvias de primavera.
24 Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
Cuando yo les sonreía, cuando no tenían esperanza, y la luz de mi cara nunca fue nublada por su miedo.
25 J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.
Tomé mi lugar como jefe, guiándolos en su camino, y fui como rey entre su ejército cuando estaban tristes yo los consolaba.

< Job 29 >