< Job 29 >

1 Job continua son discours sentencieux, et dit:
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.

< Job 29 >