< Job 29 >

1 Job continua son discours sentencieux, et dit:
Job resumed speaking and said,
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
“Oh, that I were as I was in the past months when God cared for me,
3 Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
when his lamp shined on my head, and when I walked through darkness by his light.
4 Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
Oh, that I were as I was in the ripeness of my days when the friendship of God was on my tent,
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
when my way was covered with cream, and the rock poured out for me streams of oil!
7 Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
When I went out to the city gate, when I sat in my place in the city square,
8 Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
the young men saw me and kept their distance from me in respect, and the aged people rose and stood for me.
9 Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
The princes used to refrain from talking when I came; they would lay their hand on their mouths.
10 La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
The voices of the noblemen were hushed, and their tongue clung to the roof of their mouths.
11 Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
For after their ears heard me, they would then bless me; after their eyes saw me, they would then give witness to me and approve of me
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
because I rescued the one who was poor when he cried out, and the one who had no father when he had no one to help him.
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
The blessing of him who was about to perish came on me; I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
15 J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
I was eyes to blind people; I was feet to lame people.
16 J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
I was a father to needy people; I would examine the case even of one whom I did not know.
17 Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
I broke the jaws of the unrighteous man; I plucked the victim out from between his teeth.
18 Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
Then I said, 'I will die in my nest; I will multiply my days like the grains of sand.
19 Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
My roots are spread out to the waters, and dew lies all night on my branches.
20 Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
The honor in me is always fresh, and the bow of my strength is always new in my hand.'
21 On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
To me men listened; they waited for me; they stayed silent to hear my advice.
22 Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
After my words were done, they did not speak again; my speech dropped like water on them.
23 Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
They always waited for me as they waited for rain; they opened their mouth wide to drink in my words, as they would do for the latter rain.
24 Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
I smiled on them when they did not expect it; they did not reject the light of my face.
25 J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.
I selected their way and sat as their chief; I lived like a king in his army, like one who comforts mourners.

< Job 29 >