< Job 29 >

1 Job continua son discours sentencieux, et dit:
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
som i mine modne Aar, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
6 Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
7 Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde paa Torvet.
8 Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Naar Ungdommen saa mig, gemte den sig, Oldinge rejste sig op og stod,
9 Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
Høvdinger standsed i Talen og lagde Haand paa Mund,
10 La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet saa og tilkendte mig Ære.
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
15 J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
Saa tænkte jeg da: »Jeg skal dø i min Rede, leve saa længe som Føniksfuglen;
19 Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
20 Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Haand!«
21 On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
Mig hørte de paa og bied, var tavse, mens jeg gav Raad;
22 Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
ingen tog Ordet, naar jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende paa dem;
23 Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
de bied paa mig som paa Regn, spærred Munden op efter Vaarregn.
24 Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
Mistrøstige smilte jeg til, mit Aasyns Lys fik de ej til at svinde.
25 J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.

< Job 29 >