< Job 29 >
1 Job continua son discours sentencieux, et dit:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.