< Job 29 >
1 Job continua son discours sentencieux, et dit:
約伯繼續他的言論說:
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
3 Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
4 Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
6 Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
7 Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
當我走出城門,在市井設我座位之時,
8 Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
9 Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
王侯停止講話,用手堵住自己的口;
10 La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
11 Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
14 Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
15 J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
我作了盲人的眼,跛者的腳。
16 J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
17 Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
18 Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
19 Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
20 Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
21 On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
22 Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
23 Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
24 Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
25 J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.
我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。