< Job 28 >

1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”

< Job 28 >