< Job 28 >

1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«

< Job 28 >