< Job 28 >

1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.

< Job 28 >