< Job 28 >

1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.

< Job 28 >