< Job 28 >
1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.