< Job 28 >

1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.

< Job 28 >