< Job 28 >

1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Job 28 >