< Job 28 >

1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.

< Job 28 >