< Job 28 >

1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.

< Job 28 >