< Job 28 >
1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.