< Job 28 >
1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.