< Job 28 >

1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.

< Job 28 >