< Job 28 >

1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< Job 28 >