< Job 28 >
1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
But God understands its way, and He knows its place.
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”