< Job 28 >

1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«

< Job 28 >