< Job 28 >
1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.