< Job 28 >

1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」

< Job 28 >