< Job 28 >

1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.

< Job 28 >