< Job 27 >
1 Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.