< Job 27 >
1 Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
3 Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
Que, emquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
Não fallarão os meus labios iniquidade, nem a minha lingua pronunciará engano.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
Seja como o impio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
8 Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
Porque qual será a esperança do hypocrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Ou deleitar-se-ha no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
Ensinar-vos-hei ácerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
12 Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
Esta pois é a porção do homem impio para com Deus, e a herança, que os tyrannos receberão do Todo-poderoso.
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
Os que ficarem d'elle na morte serão enterrados, e as suas viuvas não chorarão.
16 Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
Se amontoar prata como pó, e apparelhar vestidos como lodo;
17 Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
Elle os apparelhará, porém o justo os vestirá, e o innocente repartirá a prata.
18 Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e elle não será.
20 Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
Pavores se apoderam d'elle como aguas: de noite o arrebatará a tempestade.
21 Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
O vento oriental o levará, e ir-se-ha, e o tempestuoso o arrebatará do seu logar.
22 Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
E Deus lançará isto sobre elle, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
23 On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.
Cada um baterá contra elle as palmas das mãos, e do seu logar o assobiará.