< Job 27 >

1 Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
2 Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
3 Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese -:
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
6 J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
8 Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
9 Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
12 Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
15 Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
16 Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
17 Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
18 Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
19 Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
20 Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
21 Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
22 Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
23 On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.
Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.

< Job 27 >