< Job 27 >
1 Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
Job again took up his parable, and said,
2 Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.