< Job 27 >
1 Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
Job continued his discourse:
2 Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
“As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
3 Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
8 Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
9 Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
Will God hear his cry when distress comes upon him?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
12 Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
15 Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
16 Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
17 Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
18 Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
19 Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
20 Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
21 Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
23 On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.
It claps its hands at him and hisses him out of his place.