< Job 27 >
1 Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
Saa sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
3 Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
Saa længe jeg drager Aande og har Guds Aande i Næsen,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udaander, opgiver jeg ikke min Uskyld.
6 J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
Som den gudløse gaa det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
8 Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
Thi hvad er den vanhelliges Haab, naar Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
9 Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
Hører mon Gud hans Skrig, naar Angst kommer over ham?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, naar han paakalder ham?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
Jeg vil lære jer om Guds Haand, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
12 Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
se, selv har I alle set det, hvi har I saa tomme Tanker?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd faar fra den Almægtige:
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
15 Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
16 Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler —
17 Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
18 Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
19 Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
han lægger sig rig, men for sidste Gang, han slaar Øjnene op, og er det ej mer;
20 Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
Rædsler naar ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
21 Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
22 Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
Skaanselsløst skyder han paa ham, i Hast maa han fly fra hans Haand;
23 On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!