< Job 27 >
1 Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
2 Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
3 Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
6 J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
8 Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
9 Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
12 Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
15 Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
16 Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
17 Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
18 Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
19 Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
20 Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
21 Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
22 Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
23 On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.
Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.