< Job 26 >
1 Job prit la parole, et dit:
A Ijob odpowiadając rzekł:
2 Comme tu as aidé celui qui était sans force! Comme tu as secouru le bras sans vigueur!
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
3 Comme tu as bien conseillé l'homme sans raison, et fait paraître l'abondance de ta sagesse!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
4 A qui as-tu adressé des discours? Et de qui est l'esprit qui est sorti de toi?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
5 Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
6 Le Sépulcre est à nu devant lui, et l'abîme est sans voile. (Sheol )
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie. (Sheol )
7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
9 Il couvre la face de son trône, il déploie au-dessus sa nuée.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
10 Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
12 Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
13 Son souffle rend le ciel pur; sa main perce le dragon fugitif.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
14 Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?