< Job 26 >
1 Job prit la parole, et dit:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Comme tu as aidé celui qui était sans force! Comme tu as secouru le bras sans vigueur!
Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!
3 Comme tu as bien conseillé l'homme sans raison, et fait paraître l'abondance de ta sagesse!
Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in Fülle kundgetan!
4 A qui as-tu adressé des discours? Et de qui est l'esprit qui est sorti de toi?
Wen hast du mit deiner Rede getroffen und wessen Odem ging aus deinem Munde hervor?
5 Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.
Die Schatten werden von Zittern erfaßt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 Le Sépulcre est à nu devant lui, et l'abîme est sans voile. (Sheol )
Das Totenreich ist enthüllt vor Ihm, und der Abgrund hat keine Decke. (Sheol )
7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
Er spannt den Norden aus über der Leere und hängt die Erde über dem Nichts auf.
8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.
Er bindet die Wasser in seinen Wolken zusammen, und das Gewölk zerbricht nicht unter ihrem Gewicht.
9 Il couvre la face de son trône, il déploie au-dessus sa nuée.
Er verschließt den Anblick seines Thrones, er breitet seine Wolken darüber.
10 Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.
Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfläche der Wasser, zur Grenze des Lichts und der Finsternis.
11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.
Des Himmels Säulen erbeben und zittern vor seinem Schelten.
12 Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und mit seinem Verstand zerschlägt er das Ungeheuer.
13 Son souffle rend le ciel pur; sa main perce le dragon fugitif.
Durch seinen Hauch wird der Himmel klar, mit seiner Hand durchbohrt er die flüchtige Schlange.
14 Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?
Siehe, das sind die Umrisse seiner Wege; wie leise ist das Wort, das wir davon vernehmen! Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?