< Job 26 >
1 Job prit la parole, et dit:
Then Job answered, and said:
2 Comme tu as aidé celui qui était sans force! Comme tu as secouru le bras sans vigueur!
Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength?
3 Comme tu as bien conseillé l'homme sans raison, et fait paraître l'abondance de ta sagesse!
To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence.
4 A qui as-tu adressé des discours? Et de qui est l'esprit qui est sorti de toi?
Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life?
5 Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.
Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them.
6 Le Sépulcre est à nu devant lui, et l'abîme est sans voile. (Sheol )
Hell is naked before him, and there is no covering for destruction. (Sheol )
7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing.
8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.
He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together.
9 Il couvre la face de son trône, il déploie au-dessus sa nuée.
He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it.
10 Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.
He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end.
11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.
The pillars of heaven tremble, and dread at his beck.
12 Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.
By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one.
13 Son souffle rend le ciel pur; sa main perce le dragon fugitif.
His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent.
14 Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?
Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness?