< Job 26 >
1 Job prit la parole, et dit:
Unya si Job mitubag, ug miingon:
2 Comme tu as aidé celui qui était sans force! Comme tu as secouru le bras sans vigueur!
Giunsa nimo pagtabang siya nga walay gahum! Unsaon nimo pagluwas sa bukton nga walay kusog!
3 Comme tu as bien conseillé l'homme sans raison, et fait paraître l'abondance de ta sagesse!
Giunsa nimo pagtambag siya nga walay kaalam, Ug giunsa nimo pagpahayag sa makadaghan ang maayong kaalam!
4 A qui as-tu adressé des discours? Et de qui est l'esprit qui est sorti de toi?
Kinsa ang imong gisultihan sa mga pulong? Ug kang kinsang espiritu ang nagagikan kanimo?
5 Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.
Ang mga patay nanagkurog Gikan sa ilalum sa katubigan, ug ang mga pumoluyo niana.
6 Le Sépulcre est à nu devant lui, et l'abîme est sans voile. (Sheol )
Ang Sheol hubo man sa atubangan sa Dios, Ug ang Kalumpagon walay kapanalipdan. (Sheol )
7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
Ang amihan iyang gibuklad sa dapit nga walay sulod, Ug ang kalibutan iyang gibitay sa walay gibitayan.
8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.
Ang katubigan iyang giputos sulod sa iyang mabagang mga panganod; Ug ang panganod wala malumpag sa ilalum nila.
9 Il couvre la face de son trône, il déploie au-dessus sa nuée.
Wala niya ipadayag ang iyang harianong trono, Ug gibuklad ang iyang panganod sa ibabaw niini.
10 Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.
Ang katubigan iyang gilibutan ug usa ka utlanan, Hangtud sa mga utlanan sa kahayag ug kangitngit.
11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.
Ang mga haligi sa langit nangauyog Ug nanghibulong sa iyang pagbadlong.
12 Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.
Sa iyang kagahum gikutaw niya ang dagat, Ug pinaagi sa iyang salabutan ginadaug niya ang Rahab.
13 Son souffle rend le ciel pur; sa main perce le dragon fugitif.
Sa iyang Espiritu siya nagadayandayan sa kalangitan; Ang iyang kamot maoy nagduslak sa bitin nga matulin.
14 Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?
Ania karon, kini bahin ra sa iyang kaagi: Ug pagkadiyutay rang hong-hong ang atong nabati mahitungod kaniya! Apan sa dalugdug sa iyang kagahum kinsa ang makatugkad?