< Job 24 >
1 Pourquoi n'y a-t-il pas des temps réservés par le Tout-Puissant? Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
2 On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;
Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
4 On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
5 Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages; ils sortent pour leur travail, espérant une proie; la steppe leur donne le pain pour les enfants.
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
6 Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l'impie;
Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n'ont pas de quoi se couvrir contre le froid;
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
8 Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d'abri, ils embrassent le rocher.
Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend des gages sur le pauvre,
Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 Ceux qui pressent l'huile dans leurs maisons, ceux qui foulent dans leurs pressoirs, ont soif.
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 Du sein de la ville, les mourants se lamentent; l'âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces indignités!
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
13 En voici d'autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.
Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
14 Le meurtrier se lève au point du jour; il tue le pauvre et l'indigent, et, de nuit, il dérobe comme un voleur.
Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 L'œil de l'adultère épie le soir; il dit: “Aucun œil ne me verra, “et il se voile le visage.
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c'est que la lumière.
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 Car le matin leur est à tous comme l'ombre de la mort; si quelqu'un les reconnaît, ils ont des frayeurs mortelles.
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 Ils disparaissent comme un corps léger sur la surface de l'eau; leur héritage est maudit sur la terre; ils ne prennent plus le chemin des vignes.
Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent. (Sheol )
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol )
20 Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois.
Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve;
Pavit enim sterilem, quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
22 Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:
Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitæ suæ.
23 Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.
Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
24 Ils s'étaient élevés: un peu de temps encore, ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emportés comme les autres; ils sont coupés comme une tête d'épi.
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?