< Job 24 >
1 Pourquoi n'y a-t-il pas des temps réservés par le Tout-Puissant? Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *Q(K)*) not have they seen? days his.
2 On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;
Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
3 On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
[the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
4 On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.
They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
5 Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages; ils sortent pour leur travail, espérant une proie; la steppe leur donne le pain pour les enfants.
There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
6 Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l'impie;
In the field fodder its (they harvest *Q(K)*) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
7 Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n'ont pas de quoi se couvrir contre le froid;
Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
8 Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d'abri, ils embrassent le rocher.
From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
9 On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend des gages sur le pauvre,
People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
10 On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.
Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
11 Ceux qui pressent l'huile dans leurs maisons, ceux qui foulent dans leurs pressoirs, ont soif.
Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
12 Du sein de la ville, les mourants se lamentent; l'âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces indignités!
From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
13 En voici d'autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.
They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
14 Le meurtrier se lève au point du jour; il tue le pauvre et l'indigent, et, de nuit, il dérobe comme un voleur.
To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
15 L'œil de l'adultère épie le soir; il dit: “Aucun œil ne me verra, “et il se voile le visage.
And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
16 Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c'est que la lumière.
He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
17 Car le matin leur est à tous comme l'ombre de la mort; si quelqu'un les reconnaît, ils ont des frayeurs mortelles.
For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
18 Ils disparaissent comme un corps léger sur la surface de l'eau; leur héritage est maudit sur la terre; ils ne prennent plus le chemin des vignes.
[is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
19 La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent. (Sheol )
Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol )
20 Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois.
It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
21 Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve;
[he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
22 Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:
And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
23 Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.
He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
24 Ils s'étaient élevés: un peu de temps encore, ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emportés comme les autres; ils sont coupés comme une tête d'épi.
They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
25 S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?
And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.