< Job 23 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
3 Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
4 J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7 Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
8 Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
9 Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10 Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
12 Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13 Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
14 Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
15 C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
16 Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
17 Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?

< Job 23 >