< Job 23 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
Sa’an nan Ayuba ya amsa,
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
“Ko a yau, ina kuka mai zafi; hannunsa yana da nauyi duk da nishin da nake yi.
3 Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
4 J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
Zan nemi in san abin da zai ce mini, in kuma auna abin da zai ce mini.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
7 Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
Mai adalci ne zai kawo ƙara a wurinsa, kuma zan samu kuɓuta daga wurin mai shari’an nan har abada.
8 Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
“Amma in na je gabas, ba ya wurin; in na je yamma, ba zan same shi ba.
9 Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
Sa’ad da yake aiki a arewa, ba ni ganinsa; sa’ad da ya juya zuwa kudu, ba na ganinsa.
10 Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
Amma ya san hanyar da nake bi; sa’ad da ya gwada ni zan fito kamar zinariya.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
Ƙafafuna suna bin ƙafafunsa kurkusa; na bi hanyarsa ba tare da na juya ba.
12 Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
Ban fasa bin dokokin da ya bayar ba; na riƙe maganarsa da muhimmanci fiye da abincin yau da gobe.
13 Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
“Amma ya tsaya shi kaɗai, kuma wa ya isa yă ja da shi? Yana yin abin da yake so.
14 Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
Yana yi mini abin da ya shirya yă yi mini, kuma yana da sauran irinsu a ajiye.
15 C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Shi ya sa na tsorata a gabansa; sa’ad da na yi tunanin wannan duka, nakan ji tsoronsa.
16 Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
Allah ya sa zuciyata ta yi sanyi; Maɗaukaki ya tsorata ni.
17 Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.
Duk da haka duhun bai sa in yi shiru ba, duhun da ya rufe mini fuska.