< Job 23 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Then Job answered and said,
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
Even today is my complaint rebellious: my stroke is heavier than my groaning.
3 Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
Oh that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
4 J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
7 Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
There the upright might reason with him; so should I be delivered for ever from my judge.
8 Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
Behold, I go forward, but he is not [there]; and backward, but I cannot perceive him:
9 Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
10 Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
But he knoweth the way that I take; when he hath tried me, I shall come forth as gold.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
My foot hath held fast to his steps; his way have I kept, and turned not aside.
12 Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
13 Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
But he is in one [mind], and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
14 Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
For he performeth that which is appointed for me: and many such things are with him.
15 C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Therefore am I troubled at his presence; when I consider, I am afraid of him.
16 Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
For God hath made my heart faint, and the Almighty hath troubled me:
17 Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.
Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.

< Job 23 >