< Job 23 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Then Job answered and said,
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
3 Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
4 J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
7 Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
8 Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
9 Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
10 Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
12 Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
13 Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
14 Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
15 C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
16 Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
For El maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
17 Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.

< Job 23 >