< Job 23 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Then Job answered and said:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
Even to-day is my complaint bitter; my hand is become heavy because of my groaning.
3 Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
Oh that I knew where I might find Him, that I might come even to His seat!
4 J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
I would order my cause before Him, and fill my mouth with arguments.
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
I would know the words which He would answer me, and understand what He would say unto me.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
Would He contend with me in His great power? Nay; but He would give heed unto me.
7 Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
There the upright might reason with Him; so should I be delivered for ever from my Judge.
8 Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
Behold, I go forward, but He is not there, and backward, but I cannot perceive Him;
9 Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
On the left hand, when He doth work, but I cannot behold Him, He turneth Himself to the right hand, but I cannot see Him.
10 Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
For He knoweth the way that I take; when He hath tried me, I shall come forth as gold.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
My foot hath held fast to His steps, His way have I kept, and turned not aside.
12 Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
I have not gone back from the commandment of His lips; I have treasured up the words of His mouth more than my necessary food.
13 Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
But He is at one with Himself, and who can turn Him? And what His soul desireth, even that He doeth.
14 Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
For He will perform that which is appointed for me; and many such things are with Him.
15 C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Therefore am I affrighted at His presence; when I consider, I am afraid of Him.
16 Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
Yea, God hath made my heart faint, and the Almighty hath affrighted me;
17 Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.
Because I was not cut off before the darkness, neither did He cover the thick darkness from my face.

< Job 23 >