< Job 23 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
Then Job answered, and said:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
Now also my words are in bitterness, and the hand of my scourge is more grievous than my mourning.
3 Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne?
4 J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints.
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness.
7 Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory.
8 Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him.
9 Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him.
10 Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire:
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it.
12 Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom.
13 Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever is soul hath desired, that hath he done.
14 Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
And when he shall have fulfilled his will in me, many other like things are also at hand with him.
15 C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him I am made pensive with fear.
16 Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me.
17 Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.
For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face.